打印

[動畫] 台視要播妖精尾巴

台視要播妖精尾巴

雖然什麼時候播 台視還沒說
兼一之後是妖精尾巴>_0b
但不知 NCC又會對這部新動畫做什麼手腳
只希望名子別亂改 字幕別亂打 不要亂剪片段op和ed還有台灣的配音員也是一個隱憂

[ 本帖最後由 嚕比嚕比 於 2010-3-8 12:38 PM 編輯 ]

TOP

台視應該有雙語音吧?
台視有撥史上最強弟子啊~
最近看電視看電影和新聞較多....

[ 本帖最後由 曉晴 於 2010-3-9 03:09 PM 編輯 ]

ゆめゆめ疑うことなかれ、夢見る子供の夢の夢

TOP

因該兼一停了以後才會撥     台視有時不一定會設雙語

TOP

原來有時沒有啊
想請觀眾支持中配吧~

聲音好聽也就那幾個
但有時出奇意外的差(會嚇到人)

ゆめゆめ疑うことなかれ、夢見る子供の夢の夢

TOP

確定了!!!
是四月十八日喔!!!!!!

話說魔導少年是木棉花代理的呢......今年書展時木棉花攤的499禮就是魔導少年的大紙袋......
晨。
曙光。
仰望天。
遙掛在藍空中的不是雲......
而是半抹月亮殘影。

TOP

我都看線上PPS 的妖精尾巴 漫畫也有在看呢!!
有興趣歡迎點進去看看喔!
BASS冒險戀愛遊戲製作平台 http://bassavg.com/adinU.php?id=%E5%B0%8F%E9%9C%8F

TOP

昨天看電視的時候
看到預告了,感覺好像還不錯看

原來魔導少年=妖精尾巴
覺得魔導少年比較好聽XDD
輕輕的我走了.正如我輕輕地來         
我揮一揮衣袖.不帶走一片雲彩

bleach盟一員
超然物外媔W脫世俗睊禰@獨立瓾饕F胸襟
傱H性自適瑊H然處之琠伂M自得堬M靜無為

TOP

動漫畫名稱的翻譯小的覺得台灣大致上翻的還算不錯了
至少比日劇好太多
Perfume大好き   

TOP

直接用標題感覺台灣的人個性就不太會去看[汗]
支持+1
嘛~每個國家風格和喜好不同,個人的喜好也是

動漫可能不會很嚴重
像美國的電影很多都是單字而已
但是台灣就會翻譯的讓人很有興趣

不過我比較喜歡用原名的意思
可是就會錯過很多有趣的影片XD

ゆめゆめ疑うことなかれ、夢見る子供の夢の夢

TOP