打印

[原創] 澄みきった水路(譯:清澈水道)

澄みきった水路(譯:清澈水道)

原文:
筆直長條古城道的小水路裡,
處處可見佈滿歷史貢獻記載,
唏哩嘩啦唏哩嘩啦的水流聲,
清晰點響了這千錘百鍊的音,
水兒們生態點綴水道的一切,
在這悠閒又不陌生之環境中,
道道水路宛如通向羅馬帝國,
打造這流傳後世的宏偉之道~

翻譯:
まっすぐな細長い形の古い都市の道の小さい水路の中で、
至る所に明らかに歴史を全部に敷き詰めて記録に貢献して、
がちゃがちゃという水の流れの音、
はっきりしていつけてこの再度にわたる推敲の音が響いて、
水はたち生態は水路のすべてに飾りを添えて、
これのんびりとまたよく知らなくありません環境の中で、
手段の水路はまるでローマ帝国に通じて、
これを製造して後世の雄壮偉大な道~に広く伝わります~

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

這是我第二次這樣中翻日,日翻中的創作,續第一篇關於機械女神(銀河醒目女)之後的第二篇,
(第一篇在被砍的舊論壇裡= =)當然也不是全部都我翻的,有些有查翻譯機或是網站之類+自
己本身在學日文XD,如果翻的不好也請多多包含=w=|||~

另外也祝各位看文愉快呦~:loveliness:

[ 本文章最後由 音樂精靈 於 2007-3-23 03 AM 編輯 ]
---音真情深信-所有曲目歌-不只動聽矣-箇中道理知-體會於內心---


拋掉舊過去的束縛跟混亂,
在新的過程了解和體驗上,
支持喜好與意念直到永遠~

TOP

日文=0=/(帥嘎!!)
音大很勤學的呢...
其實翻譯文學也不容易吧,
需要翻得準又美的技巧XD

雖我不懂日文,準不准是唔知...
不過果然還是音大的風格---整齊的排句,
古老文獻,
好似音大很喜歡關於中外古典傳說的題材(?)
我也是呢--

清澈的水路,
前四句中的摹視覺跟聽覺,
打造了古老文明的實感...
這裡我好喜歡嘎!!=v=/

雖然最後的宏偉之道我覺得有點不夠隱晦...
若用傳說或者是意象等朦朧的注解來結尾,
應該比較有餘韻...(←私見XD)
不過其實我也不大知道要怎麼表達嘎---(大失敗Orzzz)

看到音大回覆我的萬年潛水文了XD
非常感謝長篇的回覆(好久沒見了)
最近課業放的比較穩定,
我會時常回來的!
希望能見到許多入花谷時的前輩(=動力來源)
也祝音大 筆路亨通XDDD
Orzz!
呃呃呃個人簽名要打啥哩我也不常用這個而且我自己也沒有在看的呀呀呀那就一一介紹一下我最喜歡去的地方好了XD站務區很少去高層區進不去club所以前常去討論線為了將大要努力去下載線不是很會去貼圖區偶爾去回音區根本很少進去(炸)歌詞區好像從沒進去(有啦)秋葉原不是我會去圖原區努力在修練總有一天要去水浸區很容易就去花谷區是我歸屬當然每上必去(但不一定留下足跡Orz)BJD不懂不敢去電敎區有問題才去非動漫回音區很少會過去海藻區人一抓齊我就去!!!!吁---感謝辛苦看完的朋友們(請pm我討賞說您看完啦Orzzz)

TOP

我也想學日文
但也只是想而已...
要付諸行動還是沒有方案
大概會自學吧, 一點一點地慢慢學...

詩是指許多的水道編織之下
反映著古城的輝煌事跡嗎..?
(抱歉我是亂來的)

回fox:
萬年潛水= =我也開始變成這種人了

TOP

給fox:
其實我一點都不勤學啦(遭踹XD),只是想說配合日文會有不同
的感覺(因為喜歡日文中的漢字敘述^0^)~

不過整齊的排句長久用下來我自己認為很傷精神(因為要想很
久的形容詞,而且還要設限一定的間隔距離,但是說不定是我較
為遲鈍才會這樣吧~~~<心想:應該是XD>)......................

沒錯!!!>w</,我很喜歡這類似古老文明的題材,尤其是以水道
橋之類的,因為我對水道這個水路循環系統可說是情有獨鍾!!!
(眾:你這怪癖的傢伙...)................................................

ps.差不多以下像這張圖XD............


另外fox說的最後一段,我認為也有道理(省思),但是那時沒想太
多,因為水道畢竟是歐洲偉大的發明之ㄧ(不知道是不是?),所以
想說用宏偉感覺也挺不錯的=w=".............

但是經過核對後,發覺確實有稍微不適的地方XD,因此fox表達
的不算失敗,是強而有力見解>w</~感謝!!!

原來我打的那篇回覆文您已經看過了~~~~~~~
不會!!!不會!!!~我也要謝謝你來回覆翻譯不怎麼好的這篇文章
XD,看文辛苦了~也祝福fox學業順利才是~~~~~~~~~~^0^/

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

給聖魂:

"詩是指許多的水道編織之下
反映著古城的輝煌事跡嗎..?"

嗯嗯~沒錯^^,所以聖魂問的絕對不是亂來的呦^w^+

不過話說日文我也是無俚頭的亂學一通=口=...........
因為沒有去真正上過初級的日文課Orz....................

另外,也多謝您的鑑賞~~~看文辛苦了~~~
---音真情深信-所有曲目歌-不只動聽矣-箇中道理知-體會於內心---


拋掉舊過去的束縛跟混亂,
在新的過程了解和體驗上,
支持喜好與意念直到永遠~

TOP